Entrevista con Elaine Ingham

 La Dr Elaine Ingham, Professor of Microbiology en la Oregon State University, es una microbióloga de fama mundial, pero sus credenciales académicas se quedan chicas si se le comparan con sus aportaciones a la agricultura biológica . Sus aportaciones en la promocion del uso de los hallazgos de la investigación son unicas in that se ha saltado las torres de marfil y las burocracias intelectuales y ha dado su mensaje directamente a la gente.

El sentido practico de la Dr Ingham, combinado con sus habilidades para comunicarse, promise to elevate her a la vanguardia de la proxima revolucion biologica en la agriculture. Sus presentaciones internacionales a productores por lo regular provocan grandes ovaciones, pero la importancia de su trabajo experimental se ilustró en una forma más poignantly en un boletín noticioso reciente en el Internet, titulado 'Elaine Ingham Salva al Mundo'.

Este boletín se refiere a una evidencia presentada a la  Royal Commission on Genetic Modification in New Zealand. En este foro,  la Dr Ingham se refirió a una bacteria genéticamente modificada llamada Klebsiella planticola, que había pasado el proceso normal de evaluación (involving trece diferentes laboratorios) y se había aprobado para pruebas de campo.

Este famoso organismo genéticamente modificado (GMO) tenía el potencial de sustituir al combustible fósil como una fuente de energía a través de la producción de alcohol barato. El  GMO podía producir este alcohol a partir de los desechos de las cosechas  y desechos orgánicos, which still contained the GMO's, se podrían reutilizar en los campos como fertilizantes orgánicos. En alguna parte de este escenario simplista, alguien se olvidó de probar a la bacteria con plantas vivas.

El equipo de investigación de la Dr Ingham's  realizó estas pruebas y encontraron que estos  GMO's podían usar los azúcares desechados en la zona radicular de la planta (ironically para estimular a los micro-organismos benéficos) para producir alcohol. El problema es que producían una dosis letal de alcohol (cinco veces más de lo que cualquier planta puede soportar) y la  Dr Ingham describió experimentos donde,  en siete días, todas las plantas de trigo se pudrieron. Si este organismo se hubiera liberado al mundo para su explotación comercial (como estuvo a punto de hacerse), con toda seguridad se hubiera afectado negativamente una gran parte de la población vegetal, que a su vez hubiera afectado a toda la vida sobre la tierra.

En el pasado reciente, nos hemos movilizado contra injusticias como la guerra de Vietnam. What does it reflect about our current state of apathy that there is no uproar against GM abominations que representan una mayor amenaza? Where were the headlines when we just came so close to monumental disaster?

En la siguiente entrevista, realizada en diciembre pasado en la ciudad de  Minneapolis, tuve la oportunidad de hacerle todas mis preguntas personales, en busca de mas conocimientos de un tema que me apasiona. Espero que disfruten de la entrevista  as illuminating and enjoyable as I have.

Graeme Sait


Graeme: Entiendo que se encuentra instalando un laboratorio de  Soil Foodweb en Australia.

 

Elaine: Yes, estamos por abrirlo en un par de semanas. Se encuentra en la  Southern Cross University in Lismore, NSW [editor’s note: este servicio se encuentra ya en operación].

Graeme: That’s nice y cerca de nuestras oficinas. Nos ofrecería la posibilidad de contar con mejores diagnósticos de los problemas del suelo.

 

Elaine: Excelente. Hasta podemos trabajar juntos.

 

Graeme: Se está convirtiendo en una visitante regular de Australia, pero nunca había tenido la oportunidad de hablar con usted. Fue maravillosamente bien recibida en esta conferencia. Sus audiencias en los Estados Unidos son igual de amigables, o la gente relacionada con AcresUSA resulta más receptiva?

 

Elaine: Existen muchas audiencias que son igual de amigables, algunas son mas. It’s really astounding recibir fuertes ovaciones, but this has happened to me several times in recent months. Por otra parte, algunas veces choco con gente que tiene una formación química y se presenta mayor antagonismo. Me reciben con frialdad.

 

Graeme: El trato frío viene de agricultores o de comerciantes de agroquímicos?

 

Elaine: Con frecuencia de los vendedores de productos. It's silly, porque se deben dar cuenta  that part of the reason de que el enfoque biologico avance tan rapido es porque esta gente todavia no ofrece una solucion que funcione. There is no reason de porque todavia no comercialicen productos biological, and many of them are beginning to realise this.

 

Graeme: Well, they would find it a lot more satisfying and probably easier than being involved in the cut-throat, competitive world of commodity dealing.

 

Elaine: Estoy de acuerdo en que no exite duda sobre eso.

 

Graeme: Algunos de sus hallazgos have been real penny-droppers para nuestra empresa cuando se trabaja con problemas del suelo. Su bello experimento de tres pasos,  que ilustra la relación biológica de la retención del calcio, es un verdadero clásico. Estamos encontrando que mucha de la fertilidad de los suelos depende de la presencia de los hongos. Cuál considera que sea la principal causa de la destrucción de los hongos en nuestros suelos?

 

Elaine: Bueno, cada vez que se usa el arado se destruye la masa fungosa. Cuando aplica grandes cantidades de fertilizantes químicos sólidos, se destruyen micro-organismos benéficos. Aún los pesticidas,  que no se consideran fungicidas, también destruyen a los hongos.

 

Graeme: Más que a las bacterias?

 

Elaine: Yes, por supuesto y los herbicidas son particularmente destructivos. La mayoría de éllos destruyen el doble que los fungicidas. En realidad,  muchos de éllos también son bactericidas. So you are really perjudicando a toda la flora bacteriana cuando se usan estos compuestos quimicos. Parece que nadie entiende este hecho, because manufacturers are not required by any government sobre la faz de la tierra para colocar informacion adicional en las etiquetas de estos productos. Esto tiene que cambiar. Se necesita saber que cuando se aplica por ejemplo Lorsban, no solo se mata a los insectos, sino todo lo que sea de beneficio para el suelo.

 

Graeme: Piensa que se necesita una advertencia como la que aparece en las cajetillas de cigarros?

 

Elaine: [risas] Yes, "Peligro, este producto es nocivo para la salud de su suelo"!

 

Graeme: Contempla la destrucción de los hongos  associated with cultivation como un argumento en favor de la cero labranza?

 

Elaine: Yes, en algunos casos cuando no quiera destruir a los hongos, pero por otra parte, algunas veces con la no labranza los suelos se pueden hacer demasiado fungosos for the crop that you are trying to grow. Es necesario entender estas advertencias and then you plough it to bring it back to the appropriate balance.

 

Graeme: And se trata de uno de los defectos de la no labranza?

 

Elaine: Puede ser, but we have a long way to go until we have to worry about widespread fungal dominance in our agricultural soils. Solo se presenta cuando la gente usa demasiado acido humico o algunos otros estimulantes fungosos. Actually, casi siempre ocurre  in really intensive horticulture. Se presenta con mayor frecuencia en los campos de golf.

 

Graeme: Hemos desarrollado programas para incrementar la presencia de hongos, con la aplicación de acido humico, kelp, fibrous compost, etc., junto con inoculantes a base de hongos. Usted mencionó al aceite de pescado en su conferencia de hoy como otro alimento para los hongos. Se podría presentar una ventaja si se aplicara aceite de pescado puro a los suelos?

 

Elaine: En teoría podría ser, because pure fish oil es casi un alimento perfecto para los hongos. However, nunca hemos estudiado los beneficios para estar seguros.

 

Graeme: Nos gusta el  kelp como una fuente de carbohidratos complejos para el desarrollo de los hongos. Qué opina de este material?

 

Elaine: Yes, kelp es un buen material para este propósito. También contiene una gran variedad de micro-nutrientes. Many of these are no longer in our soils, pero se necesitan para la salud de los micro-organismos.

 

Graeme: Existen otros materiales que estimulen la presencia de hongos con los que usted haya trabajado?

 

Elaine: Yes, hemos hecho algún trabajo con Yucca Shidigera. Este material es un gran alimento para los hongos y estimula también a las bacterias. En una investigación reciente it has also proven detrimental para los nematodos que se alimentan de las raices.

 

Graeme: Hemos estado trabajando con another plant saponin product, que resulta tóxico para las snails (babosas). Piensa que pudiera tener beneficios similares a los de la  Yucca como estimulante de los hongos?

 

Elaine: Me gustaría echarle una mirada. Sospecho que las saponins en general pueden tener un efecto positivo similar, it’s just that in the US las unicas saponins disponibles sin conservadores son las  Yucca-based. La gente debiera saber que cualquier producto que se agregue a los suelos or compost or compost tea no deben contener conservadores. Cualquier conservador se diseña para evitar el crecimiento microbiano.

 

Graeme: Es un buen punto,  porque aún los productos orgánicos se conservan de este modo. Otra pregunta – durante un tiempo we have offered simple, inexpensive plate count tests to ofrecer un indicador grueso sobre la actividad microbiana del suelo. Me doy cuenta que resulta lejos de ser perfecta, pero existe alguna ventaja from these basic tests?

 

Elaine: Unfortunately no se mide a la mayor parte de las bacterias y hongos con una plate count. Por supuesto que no es confiable. Muchas especies simplemente no se desarrollan en un  plate.

 

Graeme: Existe controversia sobre la verdadera cantidad de ácido húmico que se debe aplicar a los cultivos . Podría aclarar esta confusión?

 

Elaine: Well, en nuestro caso nos basamos en la evaluación de la vitalidad en el suelo para determinar las aplicaciones apropiadas de ácido húmico. El ácido húmico ofrece otros beneficios, pero como bio-estimulante no tiene efecto sobre las bacterias, solo es un estimulante fungoso y la cantidad requerida depende de los análisis de suelo. Si los niveles fungosos se encuentran bajos, entonces se podrían necesitar 2.5 litros de ácido humico  por hectárea. Sin embargo, si la actividad fungosa se encuentra cerca de cero, but we have a good total fungal biomass, then they need a good kick-along and  se podrían necesitar hasta 25 litros por hectárea de ácido húmico.

 

Graeme: Me gustaría preguntarle algunos detalles sobre la proporción de  fungi / bacteria para tener un mejor entendimiento de esta situación. Anteriormente mencionó que se necesitan 600 millones de bacterias  por gramo de suelo con 20,000 especies diferentes. Qué cantidad de hongos se necesitan?

 

Elaine: En un buen suelo agrícola saludable se necesitan unas  5,000 a 7,000 especies de hongos por gramo de suelo. No se pueden cultivar estos hongos on plates either, so we haven’t really understood that they were there, that they were functional and doing things. Por eso es que un conteo directo es mucho mas seguro.

 

Graeme: Se refiere al análisis de  DNA?

 

Elaine: No, en realidad se diluye el suelo y luego se mide la longitud y ancho de la hyphae that we see en un cierto volumen de suelo. Se puede medir la biomasa de esta manera y existe una correlación entre la cantidad de biomasa y la diversidad de especies. Por eso es que decimos que you have tener un minimo de  200 micrograms de biomasa fungosa, because that means that you probably have this associated species diversity. El método que usa el DNA es muy caro. For example, to do fungal species diversity in a gram of soil would probably cost between US$2,000 and $3,000, mientras que el conteo de las bacterias cuesta alrededor de US$1,000. Nuestro método no es tan preciso, pero solo cuesta una fracción de este precio.

 

Graeme: Hace poco nos encontramos con un productor de aguacates en NSW que había aplicado 15 toneladas de cal por hectárea en su suelo durante un período de tres años, pero el calcio nunca estaba presente en los análisis de suelos posteriores. Usted ha demostrado una conexión entre los hongos y la retención del calcio. His test with your lab revealed extremely low fungal levels, particularly considering he was growing a tree crop. He had wood chip mulch and other conditions suitable to fungi, and he practised sustainable farming. Cuál sería la causa probable de la falta de hongos?

 

Elaine: Well, por alguna razón, alguna vez en el pasado, los hongos fueron destruídos en ese suelo,  so tendra que aplicar un inoculante fungoso back in there. Tal vez los hongos no puedan prosperar por la presencia residual de pesticidas, fungicidas, herbicidas o nematicidas,  o a una combinación de todos, que todavía se encuentran en el suelo.

 

Graeme: Trabajamos mucho con orchardists and algunas veces encontramos altos niveles de cobre en el suelo por el uso de fungicidas a base de cobre. Esta práctica puede afectar a la población de hongos?

 

Elaine: Claro! Siempre me sorprende que algunos de los agricultures “orgánicos   aplican sulfato de cobre como si no tuviera consecuencias. Se trata de un asesino de micro-organismos del suelo. Los problemas comienzan por encima de las tres partes por millón de cobre en el suelo.

 

Graeme: Solo tres partes por millón! Los productores de cítricos tienen hasta 500 ppm de cobre. Under a microscope you can actually see the blue flecks. Is there any point in trying to address fungi shortages in these soils?

 

Elaine: Yes, most definitely. El secreto consiste en aplicar materia orgánica a estos suelos para asociar al cobre con la estructura de la materia orgánica de manera que ya no se encuentre disponible biologically.

 

Graeme: El ácido húmico funcionaría?

 

Elaine: Yes, este es un material apropiado. De esta manera el cobre queda secuestrado dentro de las estructuras complejas del acido humito o del  fulvic acid.

 

Graeme: El ácido fúlvico es una opción para el suelo? We recently had a potato grower mix his nitrogen side-dress with fulvic acid, and this nitrogen appeared to disappear over the following days. Nos preguntamos si se habria combinado con the fulvic molecule and rapidly leached, debido al tamaño tan pequeño del acido fulvico. Cuál es su opinion?

 

Elaine: I suspect that you were looking at a bacterial bloom. El ácido fúlvico es un alimento de los hongos, pero también es un alimento de las bacterias. You would have generated such a bloom de crecimiento bacterial que las bacterias se comieron al nitrogeno disponible. Typically, el nitrógeno no se absorbe efectivamente en la molécula fúlvica. El NO3 y el  NH4  are not really that reactive with fulvic acid.

 

Graeme: Durante su presentación, casi no mencionó la relación entre los minerales y la salud microbiana. Con frecuencia insistimos en la importancia de la proporción de calcium / magnesium para proporcionar oxígeno a los micro-organismos  En algún momento mencionó la retención del calcio. Qué tan importante resulta el calcio y otros minerales para la salud de los microbios del suelo?

 

Elaine: Estoy de acuerdo en que se trata de un punto crítico. La única razón por la que no traté este tema fue la falta de tiempo durante la presentación. No es una materia simple-– me tomaría varias horas explicarlo. No solo es el efecto de los minerales sobre los microbios. It's a feedback system. Los micro-organismos influyen en la forma en que se asimilan los micro-nutrientes, donde se localizan, y la presencia de estos minerales en el suelo. Sin embargo, si el calcio no está presente para flocular al suelo, no se dan las condiciones adecuadas para el desarrollo de los micro-organismos, en particular para que prosperen las bacterias.

Las bacterias necesitan aparecer primero, para preparar el camino a los hongos. En suelos altos en magnesio, por ejemplo, las condiciones ambientales de las bacterias son tan pobres, que se hacen muy vulnerables a los cambios de clima, temperatura, humedad, sequía, etc,   but probably more importantly, without soil flocculation and the associated provision of good living quarters, las bacterias y hongos se hacen vulnerables a los depredadores. They get eaten and then they're gone. Es como si los mendigos trataran de vivir debajo de los puentes durante el invierno. No existe lugar seguro. Cuando se aplica calcio y se flocula la estructura arcillosa, entonces se crean las condiciones para que prosperen las bacterias.

 

Graeme: Otra pregunta sobre la salud microbiana and safety.  Los eco-agronomists estan  strongly contra el uso de cloruro de potasio, debido al potencial destructivo microbiano de materiales con una concentración del 50% de cloro. Usted sugirió que el potencial del daño  lo determinaba el tipo de suelo. Qué es lo que limita o magnifica el daño del cloro, y qué tanto se puede aplicar sin riesgo?

 

Elaine: This is a topic we really need to look more closely at. Existen otras variables que influyen. Por ejemplo,  la cantidad de materia orgánica juega un papel en el potencial del daño. La retención del potasio también depende del tipo de arcilla presente. Kaolinites, for example, adoran al potasio, and it ends up inside the clay structure, and it's like a never-ending storage compliment for potash.

Whereas, in a montmorillonite soil, no se puede tolerar mucho potasio going into that system, porque no hay lugar para almacenarlo. It's highly variable – de modo que se añade materia orgánica a la ecuación. Cuanto potasio se puede absorber onto the reactive sites on that organic matter? Aqui se necesita mucha investigacion, but who is going to finance this? Really, the US or Australian Governments should be offering funding to look at these critical questions regarding how does biology and chemistry work together?

 

Graeme: En un suelo con una alta conductividad eléctrica (EC), with high EC irrigation, es posible establecer una población microbiana viable  y hacerla prosperar?

 

Elaine: Puede escoger hongos o bacterias que toleren  those high EC o altas concentraciones de sal. We work con algunos suelos arenosos en California, where we are trying to get decomposers working to increase organic matter and tie up the salts in the structure of the organic matter.

 

Graeme: El ácido húmico podría jugar un papel here?

 

Elaine: Yes, it certainly can, but ideally you need more reactive carbon to initiate this whole process. Los ácidos húmicos   can be brought in después de que se inicie el proceso – después que se haya establecido la población bacteriana con la aplicación de carbohidratos simples.

 

Graeme: Después de algunas de sus conferencias en Australia, sabemos de algunos agricultores con suelos con pH's mayores a  8, who are trying to breed and apply fungi. Existe algún punto donde el pH resulta un impedimento? Se puede aplicar alguna relacion bacteria / fungi para corregir estos suelos?

 

Elaine: Los hongos pueden desarrollarse en medios con altos  pHs. Ese no es problema, pero  los hongos reducirán gradualmente los altos valores del pH. Los hongos producen ácidos orgánicos que tienen un pH entre  5.5 y 7, y estos ácidos neutralizan a los suelos muy alcalinos (con pH altos). The fungi just need the right soil. Los agricultores se preocupan más por el alimento de las bacterias y no por el alimento de los hongos.

 

Graeme: Sabemos que mucha gente se ha visto influenciada by the American consultants que recomiendan azúcar y melasa, pero esto puede resultar contra-producente, porque solo se alimentan a las bacterias.

 

Elaine: Correcto. Se trata de alimento para bacterias y las bacterias superan a los hongos todo el tiempo. If anything, they will be magnifying their poor biological balance. En muchos casos estos azúcares  perjudicaran mas a los suelos than if they had done nothing. Con esta práctica se puede elevar el pH hasta un valor de  9.

 

Graeme: Ha dicho que los inoculantes no son muy recomendables, because they will not necessarily perform in localised conditions. Tenemos un producto Azotobacter  with which we’ve had exceptional results in all soil types, y tambien tenemos otros productos problem-solving microbe, que tambien han demostrado su eficacia. How is this happening?

 

Elaine: Well, en el caso de la  Azotobacter, solo existe un número limitado de líneas. Si alguien pudiera incluir todas las 126 líneas  en una sola mezcla, podria funcionar en cualquier condicion en cualquier parte del mundo.

 

Graeme: Asi es como se formula esta mezcla.  In fact, a development team ha identificado un total de más de 200 líneas y todas se incluyen en una sola mezcla.

 

Elaine: If you can supply a functional group covering all strains, you are potentially covering every condition. If you introduce this type of blend to a soil that has been really hammered, then there are a lot of niche spaces there and nobody to compete with them. Indigenous species were often not designed to survive in a ploughed field. They often can’t thrive in conditions with so little organic matter. There is a place in these situations for an inoculum with more versatility. However, when you have reclaimed that field by building organic matter and biology, then the natural species will compete more effectively with the introduced species. When you concentrate on an inoculum featuring just one genus, you have a far higher chance to succeed.

 

Graeme: Qué pasa con los inoculantes con una gran variedad de especies?

 

Elaine: Again, en suelos pobres pueden ser de utilidad, pero en suelos con una flora microbiana bien establecida, pueden fracasar en la competencia con especies nativas.

 

Graeme: Existe algún riesgo that, al añadir una gran cantidad de inoculantes bacterianos and feeding the newcomers with sugar, que toda la flora microbiana se salga de equilibrio?.

 

Elaine: Con frecuencia se asume que se usan inoculantes cuando la vida del suelo es deficiente. Si no se dan las condiciones adecuadas, cómo se espera que sobrevivan los inoculantes? I have sometimes seen completely inappropriate species included in inoculums y pueden provocar desequilibrios. If they overwhelm the system, se pueden presentar sintomas en las raices similares a una enfermedad. En estos casos se tiene que aplicar composta con una gran diversidad de micro-organismos para restablecer el equilibrio.

 

Graeme: Otra consulta sobre el balance  fungi / bacteria  - Cuando se hace té de composta, las bacterias proliferan más rápido que los hongos. La solución final podría tener un desequilibrio por esta razón? 

Elaine: You can encourage fungi growth in that medium, so long as you supply a surface for the fungi to grow on. Por eso es que es importante añadir kelp o ácido húmico al caldo fermentado. También es importante limitar al tiempo de fermentado a  24 to 48 horas desde el punto de vista de los hongos. Después que han germinado los hongos, no sobreviven en este medio por más de dos o tres días. Some of the more recent compost brewer designs use a vortex effect rather than putting the mixture through pipes. The vortex oxygenates the mixture without dislodging fungi from the surfaces. Estos diseños son mas efectivos para asegurar una buena relacion  fungi / bacteria in the end brew.

 

Graeme: Qué tan importante es el  design factor en la eficiencia  of the compost tea brewers? Existe algún potencial para que los agricultores construyan sus propios equipos baratos  usando tanques de 1000-litre y  spa heater / blowers?  Estos equipos podrían construírse por una fracción del precio de los módulos comerciales.

 

Elaine: Siempre que la aereación sea buena,  they would probably be acceptable, pero me gustaría analizar el te de composta para determinar qué tan bien funcionan estas DIY maquinas. The ‘Soil Soup’ people produce a really good aerating / mixing nozzle, which they sell separately. You supply the tank and pump. They can supply nozzles to aerate tanks as large as 2000 gallons. He hecho pruebas con el te elaborado con their 500-gallon tank, and that’s wonderful stuff.

 

Graeme: A menudo se explica el daño de los herbicidas en términos de la destrucción de las algas y la pérdida asociada de carbohidratos como fuente de alimento para la vida del suelo. Recomendamos el uso de ácido fúlvico junto con los herbicidas to isolate residues y acelerar la biodegradación de estos residuos. Piensa que es una práctica que valga la pena?

 

Elaine: Nunca lo he hecho, pero suena como buena idea, y en teoría debiera funcionar. Sin embargo, primero me gustaría probar la idea en el campo. I always like to have test data. It would actually be quite simple to test. Solo se tendría que medir la diferencia de la flora microbiana con y sin la aplicación del ácido fúlvico.

 

Graeme: Tiene algún secreto para restaurar la población de algas que destruyen los herbicidas, or are there additives which can substitute for this disruption in carbohydrate production?

 

Elaine: Hemos tenido buenos resultados cuando experimentamos con  Yucca shidigera. Esta es una steroidal saponin, que es un carbohidrato complejo especial que resulta muy efectivo in this context. It is really a band-aid to some extent, because algae can breed and increase and continue to supply food indefinitely, mientras que la  Yucca solo corrige  an immediate deficit.

 

Graeme: La Yucca es muy cara en  Australia, pero podría nuestro producto barato  saponin, ya mencionado, usarse para compensar por la perdida de algas?

 

Elaine: In all likelihood it could be. We would be very interested in testing that material to determine its potential. In general, me gustaría saber que los agricultores reducen o eliminan el uso de herbicidas al mejorar el equilibrio de sus suelos. Las malas hierbas son un síntoma de un balance pobre de minerales y microbios and, entre mejor balanceado se encuentre el suelo, menor será la presión de las malas hierbas.

 

Graeme: Yes, sometimes it can be quite dramatic. I have photos of a timber tree crop where we were only asked to fertilise and balance the 1.5-meter growing strip which contained the trees. En cosa de solo cuatro meses,  the inter-row area (which was pretty rough, recently cleared scrub) se convirtió en una montaña infestada de malas hierbas and regrowth. The grower was intending to herbicide following his return from an extended holiday. The area, which had been minerally balanced and microbially activated, contained just the occasional weed. It was like chalk and cheese.

 

Elaine: Yes, puede suceder con gran rapidez. You’re getting rid of those weeds because they do better when there’s low oxygen concentrations in the soil or si preparan las condiciones apropiadas para la proliferación de las malas hierbas, como  altas concentraciones de nitratos.

 

Graeme: The problem is that, when you are dealing with broadacre crops, there is simply no budget for major soil corrections, and the potential to balance soils for weed control just isn’t there.

 

Elaine: Yes, I admit that this can be a problem.

 

Graeme: Si por lo general existe deficiencia de hongos en los suelos, would it be safe to assume this biological deficiency, and to begin a program to rebuild fungi without prior testing?

 

Elaine: Yes, we often suggest that a fungal food feeding regime is instigated, y un año despues comenzamos a verificar testing and see how far we’ve gotten.

 

Graeme: I always like to try to tie in various systems, to take pieces from everywhere in an attempt to gain a deeper understanding. A veces ocurre que despues de balancear bien los suelos, yet los niveles de solidos disueltos no son los adecuados. Con frecuencia usamos la prueba de  LaMotte en esta etapa y encontramos falta de calcio biológico disponible, lo mismo que el análisis del follaje muestra deficiencia de calcio. Pareciera que esta falta de hongos pudiera contribuir a la deficiencia de calcio. Cómo la ve?

 

Elaine: Yes, casi siempre se debe a una falta del hongo  mycorrhizal  en el sistema radicular, and this is un problema muy importante que se debe resolver. The fact is that, si se usan pesticidas o herbicidas con frecuencia, no es probable que tenga una poblacion saludable de mycorrhizal fungi. De hecho, en muchos casos you won’t have any at all. Aquí es cuando se necesita un inoculante a base de  mycorrhizal to get them back in there.

 

Graeme: Es difìcil producir un inoculante a base de este hongo?

 

Elaine: Resulta fácil producir a very stable mycorrhizal inoculation, because they produce some great external spores, and so se cosechan estas esporas y se tiene el inoculante.

 

Graeme: Se aplica líquido o en polvo?

 

Elaine: You can apply it in a carrier. Sometimes we will grow seedlings in mycorrhizal spores before transplant, or we can dribble a row of spores underneath the seed at planting. For established plants you can put cores down next to the root system and refill that core with a combination of compost and mycorrhizal spores. Si quiere introducir esporas de mycorrhizal a un te de composta, se tienen que introducir inmediatamente antes de aplicar el fermentado (té). Si las introduce antes de la fermentación, luego tendrán que germinar y el ciclo de la fermentación las matará. Es importante usar hongo mycorrhizal de la región, so an effective inoculum would probably need to be manufactured in Australia.

 

Graeme: The problem, of course, in conventional agriculture is that you inoculate and then move in with herbicide and you’re back to square one. Los cultivadores de algodón en Emerald tienen problemas con algo llamado "Long Fallow Disorder", que básicamente es deficiencia de hongo mycorrhizal  conocido como VAM. They believe that the only good plant is a dead one si no se trata de una planta de algodon. During fallow periods everything is killed off and nothing remains to sustain symbiotic species like VAM. There seems little point in trying to correct a situation like this, when there is no accompanying change in management practices. Existe algo que puedan hacer estas personas para mejorar las cosas?

 

Elaine: Apuesto que también tienen problemas de fusarium.

 

Graeme: Yes, por supuesto.

 

Elaine: Well, that’s why. Yes, hay algo que pueden hacer about it, aparte de la solucion obvia de eliminar las toxinas from the system. They could plant an understory - underneath the cotton plants - of some real short-stature, fungal-dominated plants. There are a number of very hardy plants like this, which you can drive over and abuse to your heart's content, pero con toda seguridad proporcionaran  mycorrhizal fungi a la zona radicular del cultivo de algodon.

 

Graeme: Qué clase de especie sugiere?

 

Elaine: Existen algunas plantas enanas de menta que hacen el trabajo. There’s lavender - basically very short-stature, perennial plants. Typically, you under seed with these plants, cuando se siembra el algodón. Estas plantas nunca crecen más de media a dos pulgadas, de manera que nunca representan un problema. Si hay mucha sequía, se pueden hacer latentes o aletargar, but they leave a good mat of roots, so there’s no erosion. More importantly, las raíces siempre están infestadas del hongo  mycorrhizal adecuado, de manera que siempre dispone de inoculante – aún cuando se cosecha al algodón, la menta o whatever will continue and you can replant amongst it.

 

Graeme: Entonces equivale a cero labranza, in effect?

 

Elaine: Well, si mete el arado, then you plough down the strip where you are going to plant the cotton, so no se tiene la erosion o la perdida de nutrientes asociadas with constantly working the soil. No entiendo porque los agricultores  don’t do these sorts of things. Estoy segura que funcionan.

 

 

Graeme: Well, it certainly sounds like something los cultivadores de algodon debieran de interesarse. Actually, while we are talking tillage – Conoce los métodos de tillage de Don Schreifer’s, ie dejando las raíces del maíz en el suelo para que se pudran and planting the next crop, like soybeans, in between the old corn rows with deep-ripping, to break the hard pan below the new crop each year, if needed. Este enfoque es más sustentable desde la perspectiva microbiana?

 

Elaine: You mentioned the concept of deep-ripping to remove the hardpan at four feet or four inches or whatever. La razon por la que se forma el the pan es porque el suelo se compacta, y se transforma en anaeróbico.  It always is the micro-organisms getting the life back into that hardpan that opens it up and prevents it from reforming as a compacted hardpan zone. La vida en el suelo es la clave. No toma mucho tiempo con la ayuda de la biologia. Estudios en la  Ohio State University demuestran that you can break up a hardpan de cuatro pulgadas en seis semanas con solo introducir el tipo correcto de fungi into that soil. You can break up a hardpan de cuatro pies en seis meses.

 

Graeme: Los microbios benéficos trabajan a esa profundidad?

 

Elaine: Yes, pero necesita de los ‘taxi cabs’ para transportar  a los organisms hasta esa profundidad, so you have to have the micro-arthropods functioning in that system. Son los que transportan a los microbes down there. No se puede confiar en el agua. Earthworms, centipedes, millipedes, beetles, beetle larvae, springtails – estos son los  taxicabs que transportan a los microbios benéficos a la profundidad del suelo.

 

Graeme: Todo mundo habla de las seis pulgadas superiores como la zona aeróbica donde se presenta el fenómeno biológico – Esto es un nuevo enfoque.

 

Elaine: Existen algunas ideas confusas acerca de la profundidad de los suelos. Si todavía no ha desgraciado a la estructura de sus suelos, es posible mantener vida en los suelos hasta una profundidad de twelve miles. That’s how far we’ve gone. It’s only because we have messed up the soil and put in those hardpans at four inches that we have this idea that it is naturally anaerobic y que no existe vida debajo de ese nivel. Los organismos anaeróbicos están vivos, pero no permiten el crecimiento de las raíces. En la agricultura, cuando se aplica el arado, solo alcanzamos una profundidad de cuatro a seis pulgadas, so that was where the hardpan developed. Now we go in and deep-chisel or we rip and we go down to four feet, so that’s where the hardpan is forming. Actualmente el Departamento de Agricultura de los US define la profundidad de un suelo hasta cuatro pies - Duh!  Me pregunto porqué! [risas].

 

Graeme: Pueden desarrollarse las raíces en condiciones anaeróbicas?

 

Elaine: Las bacterias anaeróbicas producen ácidos orgánicos  con un pH promedio de 2. No existe planta cuyas raíces puedan crecer en un medio con esta acidez. Por esta razón hablé de bacterias aeróbicas con un pH por encima de 7. Hablé acerca de los hongos con un pH  entre 5.5 and 7. Cómo es que un suelo alcanza un pH por debajo de 5.5? – Pues a través de un proceso anaeróbico – Usted ya se metió en una verdadera bronca cuando su pH está por debajo de  5.5.

 

Graeme: Usted mencionó que cualquier cantidad que supere a los  200 kg de fertilizantes sólidos por hectárea en una sola aplicación es nociva para los microbios. La mayoría de los agricultores tradicionales aplican más que esto. Qué tan nociva resulta y cómo se puede reducir el daño con la aplicación de composta o de humatos?

 

Elaine: Resulta realmente destructivo pero it can be buffered con la aplicación de humates or composta, but, en un trabajo que estamos haciendo en diferentes partes de Estados Unidos, hemos conducido a los agricultores a un punto donde ya no aplican ningún fertilizante.

Probablemente el mejor ejemplo de experimentación son los  ‘eco systemas’ en la University de Georgia – un proyecto que comenzó en 1981. En 1984 dejaron de usar pesticidas y herbicidas. No hay problemas de insectos y problemas mínimos de malas hierbas. In 1986 dejaron de usar fertilizantes. El abono verde que usan en estos sistemas suministra el nitrógeno necesario. (investigue qué es el abono verde). Todos los años sus rendimientos de maíz son mayores a los sistemas convencionales. If you can supply a very good compost as an inoculum of full biological diversity and if you supply the foods to feed all of these organisms year after year, entonces no se necesitan los fertilizantes sólidos. Una buena composta es el secreto. Si por accidente la composta se hace anaeróbica, entonces se pierden todos los nutrientes. Se escapan como amoníaco – se volatilizan. También se pierde todo el azufre como sulfuro de hidrógeno – el gas que tiene un olor a huevos podridos. Se pierde gran parte del hierro como sulfuro de hierro. Simplemente no quedan nutrientes en algo que en esencia es  ‘materia orgánica putrefacta’.

 

Graeme: Eso es una manera romántica de describir una composta que no se ajusta a sus requisitos! [risas].

 

Elaine: [risas]. Well, you have to make it messy. Hay que ingeniársela para que entienda la gente.

 

Graeme: Yes, claro – y ese es su gran talento. You can really drive home these issues. Tengo que hacerle otra consulta – Tendrá que perdonar el número de consultas – Aprovecho esta entrevista como una herramienta para incrementar mi propio conocimiento. The readers are basically forced a compartir mi proceso de aprendizaje [risas]. Queria preguntarle acerca de las pruebas de la materia organica, as this is a major issue affecting micro-organisms. Existe alguna controversia acerca de the respective validez de las diferentes técnicas de medición del contenido de materia orgánica. Podría clarificar esta situación?

 

Elaine: Todo el tema de la medición de la materia orgánica se encuentra en un estado de  flux at present. I look at each lab and try to interpret them based upon their own limitations. The standard USDA-type tests, por ejemplo, tiende a subestimar la cantidad de materia orgánica útil disponible, mientras que algunos de los laboratorios al estilo de Albrecht, como los laboratorios  Perry, tienden a sobre-estimar la materia orgánica activa microbiana que pudiera ser utilizada por hongos y bacterias. La realidad,  desde una perspectiva biológica, se encuentra entre estos dos extremos. The bottom line is that, si el nivel de materia orgánica está por encima del  3% en cualquier prueba, entonces se tiene una cantidad de materia orgánica decente para alimentar a los micro-organismos. Ideally, me gustaría ver el contenido de materia orgánica alrededor del  8%, because then I know that I have the full smorgasbord of food para alimentar a todo microbio viviente y estimular la retencion de nutrientes, reciclado de nutrientes y eliminación de  enfermedades.

 

Graeme: Unfortunately un 8% de materia orgánica es muy raro que se presente en Australia.

 

Elaine: Well, los suelos en  Australia are very weathered. Son suelos muy antiguos, so you really need to put an effort into formar materia organica en estos suelos. The parent material, las arcillas que proporcionan capacidad de almacenaje, son viejas - they are essentially worn out y tienen que usar materia orgánica para recuperar la fertilidad de los suelos.

 

Graeme: Existen algunas pequeñas cuencas como Northern NSW, for example, donde se tienen exceptionally high organic matter, se han encontrado suelos que contienen hasta to 18%. Hay algún problema cuando se tiene exceso de materia orgánica?

 

Elaine: There can be a problem en estos suelos para mantener su estructura. If you start compacting 18% organic matter, it's really easy to have it collapse. Then you have stinking, smelling, putrefying organic matter. Se tiene que mantener la vida en ese suelo para mantenr la estructura. I love soils like this - If you can build a good foodweb within them, entonces se pueden conseguir cosechas espectaculares - Alaska-size vegetables, calabazas de 200-pound,  zanahorias de dos pies and wheelbarrow-sized cabbages.

 

Graeme: Desde la perspectiva de los agricultores, las cosechas de abonos verdes and cover crops representan una alternativa mas económica que la composta, cuando se trata de crear materia orgánica. Piensa que exista un papel para los inoculantes para acelerar la conversión de materia organica en carbon organico, particularly if they are just starting en la agricultura biologica y no existe garantia  de a good microbe base?

 

Elaine: Yes, por supuesto. It's almost like you have to inoculate in those conditions, because you're not going to have your own premium compost available. Get it started, hedge your bets and give it a chance to get as much starting diversity as possible. Once the wheels are in motion, you will develop your own sets of organisms.

 

Graeme: Qué piensa acerca de añadir una pequeña parte de nitrógeno comercial to the picture antes de agregar el abono verde (green crop)? If there is any doubt about the amount of nitrogen present in relation to the large bulk of organic matter, por lo genral recomendamos algun nitrogeno extra to really make the most of your limited opportunity to build carbon efficiently.

 

Elaine: No, no tengo problemas con esto. Es una buena idea, siempre que tenga un suelo saludable y no se exceda de 100 kg de nitrógeno por hectárea.

 

Graeme: Una consulta más sobre los inoculantes. I'm always a little concerned about their use en bajas temperaturas. We have numerous growers using our Bio-N and Bio-P products para el tratamiento de semillas. Often, when they plant in winter or early spring, the soil temperatures can still fall below 5°C, which would normally slow down the bacteria. There is still a gain in treating seed, regardless of climatic conditions, because the juices that house the dormant cysts in these products contain a range of growth hormones that kick-start seedlings. However, siempre me pregunto que tan bien sobrevive la Azotobacter this cold start.

 

Elaine: Los organismos forman estructuras latentes (dormant structures) en condiciones de congelacion y se “despiertan” en la primavera. En realidad no se pierden. The better the soil structure in terms of aggregates, the less likely they are to actually freeze. However, if you have no aggregations, then many species may not survive a freeze.

 

Graeme: Gracias por darme tanto tiempo. Ha sido un placer platicar con usted. Le mandaré una copia de  Acres Australia cuando se publique la entrevista.

 

Elaine: Fue un placer. Espero que visite el nuevo laboratorio en Lismore. Me gustaria enseñarle lo que hacemos.